Sunday, March 15, 2015

Chapter 20

Tags




Arabic Text Book 3 Chapter 20

Exercise 1 Paragraph 1


ุงุตุทุงุฏ ุตูŠุงุฏ ุนุตููˆุฑุง.


Asthaad sayyaad usfooran.


A hunter hunted a bird.


ูุฑุญ ุงู„ุตูŠุงุฏ ูˆุงู…ุณูƒู‡ ุจุฃุตุงุจุนู‡,


Fariha as-sayyaadu wa amsakahu bi asaabiahu,


The hunter became happy and held it in his fingers,


 ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ ูˆู‡ูˆ ูู‰ ูŠุฏู‡:


Faqaala al-usfoor was huwa fee yadihi :


So the bird said (to the hunter) while in his hand:


 ู…ุงุฐุง ุชุฑูŠุฏ ู…ู†ّู‰؟


Mazaa thureedu minnee ?


What do you want from me?


ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„:


Faqaala ar-rajulu :


The man said:


ุฃุฐุจุญูƒ ูˆูƒู„ ู„ุญู…ูƒ.


Azbahuka wakul lahmaka.


I will slaughter you and eat your flesh.


ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ:


Faqaala al-usfoor :

The bird said:


ูˆู‡ู„ ู„ุญู…ู‰ ูŠุดุจุนูƒ؟


wa hal lahmee Yashbauka?

Does my flesh satisfy you?


ุฅู† ู„ุญู…ูŠ ู‚ู„ูŠู„.


Inna lahmee qaleelun.


Certainly my flesh is less.


 ู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„:


Qaala ar-rajulu :

The Man said :


ู‚ู„ูŠู„ ู„ูƒู†ู‡ ู„ุฐูŠุฐ .


Qaleelun laakinnahu lazeezun.


It's less but its tasty.



Paragraph 2 :


ู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ:

Qaala al-usfoor:

The bird said:


ู…ุง ุฑุฃูŠูƒ؟

Maa raa-uka?

What is your opinion?


 ุฃุนุทูŠูƒ ู…ุง ู‡ูˆ ุฃู†ูุน ู„ูƒ ู…ู† ู„ุญู…ูŠ ูˆุฃูƒู„ูŠ.

Aa’theeka maa huwa anfau’ laka min lahamee wa akalee.

I will give you a something more useful than my flesh and eating it.


 ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„:


Faqaalar-rajulu:

So the man said :


ู…ุงุฐุง ุชุนุทูŠู†ูŠ؟


Maazaa thu’-thee-nee?

What can you give me?


ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ:

Faqaala al-usfooru:

Then the bird said:


ุฃุนุทูŠูƒ ุซู„ุงุซ ู†ุตุงุฆุญ،

Aa’-thee-ka salaasa nasaa-ih

I will give you three advice:


ุฅุฐุง ุชุนู„ู…ุชู‡ุง ูƒุณุจุช ุฎูŠุฑุง ูƒุซูŠุฑุง.

Izaa tha-a’l-lamtha-haa kasabtha khairan kaseerah.

If you learnt them you would earn a lot of benefit from it.



Paragraph 3 :


ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„:


Faqaal-ar-rajulu:


So the man said:


ุฃ ูƒุณุจ ุฎูŠุฑุง ูƒุซูŠุฑุง ู…ู† ุซู„ุงุซ ู†ุตุงุฆุญ؟ !

A-kasabu khairan kaseera min salaasa nasaaih?


(What?) I will earn a lot of good from three advice!


ูู‚ุงู„ ู„ู‡ ุงู„ุนุตููˆุฑ: ู†ุนู… .

Faqaala lahoo al-usfooru: Naa’m


Then the bird said to him: Yes.


ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„:

Faqaalar-rajulu:


Then the man said:


ุฃุฐูƒุฑ ู„ูŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ู†ุตุงุฆุญ ุงู„ุซู„ุงุซ.

Uzkur lee haazihee an-nasaaih as-salaa-s.


Remind me of these three advice.



Paragraph 4 :


ู‚ุงู„ ุงู„ุนُุตููˆุฑ:


Qaala al-usfooru:

Sparrow said:



ู„ูŠ ุดุฑูˆุท.

Lee shurooth.


I have (some) conditions



ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„:


Fa qaala ar-rajulu:


The man said:



ู…ุง ู‡ุฐู‡ ุงู„ุดุฑูˆุท؟


Maa haazihee ash-shurooth?

What are these conditions?



ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ:


Faqaala al-usfooru:


Al-Asfour said:



ุฃُุนَู„ِّู…ูƒ ุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุฃูˆู„ู‰ ูˆุฃู†ุง ููŠ ูŠุฏูƒ.


Oo-allimu-ka an-naseehath al-oolaa wa ana fee yadika.


I teach you the first advice while I am in your hand.



ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„:


Faqaala ar-rajulu:


The man said:



ุดุฑุท ุณู‡ู„.

Sharth sahal.


Easy condition.



ูˆุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุซุงู†ูŠุฉ؟


wan-naseehath-us-saaniyah?


(What about) The second advice?



ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ:


Faqaala al-usfooru:


Then the bird said:



ุฃุนู„ู…ูƒ ุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุซุงู†ูŠุฉ ุฅุฐุง ุฃุทู„ู‚ุช ุณุฑุงุญูŠ.


Oo-allimu-ka an-naseehath as-saaniah izaa athlaqtha saraahee


I advise you the second advice if you let me go.


Paragraph 5 :


ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„: ูˆุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุซุงู„ุซุฉ؟

Faqaala ar-rajulu: Wan-naseehathus-saali-sathu?

The man said: (What about )The third advice?



 ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ: ุฃุนู„ู…ูƒ ุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุซุงู„ุซุฉ ุนู†ุฏู…ุง ุฃุทูŠุฑ ูˆุฃุตุจุญ ููˆู‚ ุงู„ุดุฌุฑุฉ.

Fa qaala al-usfooru: Allamaka an-naseehathas-saalisathu indamaa atheeru wa asbahu fawqa ash-shjarah.

The bird said: I will advise you the third advice when I am left free to fly over the tree.



 ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„: ู‚ุจู„ุช ุงู„ุดุฑูˆุท. ู‚ู„ ุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุฃูˆู„ู‰.

Faqaala ar-rajulu: Qabilthu ash-shurooth. Qul an-naseehah al-oolaa.

The man said: I accept the conditions. (And said)Tell the first advice.


Paragraph 6 :

ู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ: ุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุฃูˆู„ู‰: ู„ุง ุชุญุฒู† ุนู„ู‰ ู…ุง ุถุงุน ู…ู†ูƒ. 

The Bird said: The first advice: Do not grieve for what is lost from you.

ูู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„: ูˆุงู„ุซุงู†ูŠุฉ؟

The man said: And the second?

 ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ: ุฃุทู„ู‚ ุณุฑุงุญูŠ ุฃูˆู„ุง.

The Bird said: I want to be released first.


 ูุฃุทู„ู‚ ุงู„ุฑุฌู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ ู…ู† ูŠุฏู‡، ูˆูˆู‚ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถ ู‚ุฑูŠุจุง ู…ู†ู‡. 

The man let out the bird from his hand, and it stood on the ground near him.



Paragraph 7 :



ู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ: ุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุซุงู†ูŠุฉ: ู„ุง ุชุตุฏู‚ ู…ุง ู„ุง ูŠู…ูƒู† ุฃู† ูŠูƒูˆู†.

 ุทุงุฑ ุงู„ุนุตููˆุฑ ุฅู„ู‰ ุฃุนู„ู‰ ุงู„ุดุฌุฑุฉ، ูˆุตุงุญ: ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุฅู†ุณุงู†. ู„ูˆ ูƒู†ุช ุฐุจุญุชู†ูŠ ู„ุงุฎุฑุฌุช ู…ู† ุจุทู†ูŠ ู…ุงุณุฉ ูƒุจูŠุฑุฉ ูˆุฒู†ู‡ุง ู†ุตู ูƒูŠู„ูˆ. 


The Bird said: The second advice: Do not believe what can not be(true). 


The bird flew to the top of the tree, and shouted: O man. If you slaughtered me to get out of my stomach a large diamond weighing half a kilo.




Paragraph 8 :

ุบุถุจ ุงู„ุฑุฌู„، ูˆุนุถ ุดูุชูŠู‡. ูƒู… ู†ุธุฑ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนุตููˆุฑ ูˆู‚ุงู„: ู‡ุงุช ุงู„ู†ุตูŠุญุฉ ุงู„ุซุงู„ุซุฉ. 
ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ: ู†ุณูŠุช ุงู„ู†ุตูŠุญุชูŠู† ุงู„ุฃูˆู„ู‰ ูˆุงู„ุซุงู†ูŠุฉ، ููƒูŠู ุฃู‚ูˆู„ ู„ูƒ ุงู„ุซุงู„ุซุฉ؟! 


The man's anger, biting his lips. How he looked at the bird and said: Hat the third advice.

The Bird said: I forgot the first two and the second, how can I tell you the third ?!



Paragraph 9 :

ู‚ุงู„ ุงู„ุฑุฌู„: "ู‚ู„ู‡ุง ู…ู† ูุถู„ูƒ". ูู‚ุงู„ ุงู„ุนุตููˆุฑ: ู‚ู„ุช ู„ูƒ "ู„ุง ุชุญุฒู† ุนู„ู‰ ู…ุง ุถุงุน ู…ู†ูƒ". 
ูˆ "ู„ุง ุชุตุฏู‚ ู…ุง ู„ุง ูŠู…ูƒู† ุฃู† ูŠูƒูˆู† ููƒูŠู ุชูƒูˆู† ููŠ ุจุทู†ูŠ ู…ุงุณุฉ ูˆุฒู†ู‡ุง ู†ุตู 
ูƒูŠู„ูˆ؟!. 

The man said, "Please tell that (advice)" The Bird said: I said to you, "Do not grieve for what is lost from you"
And "Do not believe what can not be(true),so how can there be - in my stomach (a diamond) worth half a kilo in weight?!.



Paragraph 10 :

ูˆุงุณุชู…ุฑ ุงู„ุนุตููˆุฑ ููŠ ูƒู„ุงู…ู‡: ุฅู† ู„ุญู…ูŠ 
ูˆุนุธู…ูŠ ูˆุฑูŠุดูŠ ู„ุง ูŠุฒู† ุดูŠุฆุง. ููƒูŠู ุชูƒูˆู† ููŠ 
ุจุทู†ูŠ ู…ุงุณุฉ ูˆุฒู†ู‡ุง ุฃุซู‚ู„ ู…ู† ุฌุณู…ูŠ ؟! 
ูƒุงู† ู…ู†ุธุฑ ุงู„ุฑุฌู„ ู…ุถุญูƒุง. 
ุงุณุชุทุงุน ุนุตููˆุฑ ุตุบูŠุฑ ุฃู† ูŠุถุญูƒ 
ุนู„ู‰ ุฅู†ุณุงู†. 

And the bird continued its words: The flesh
And my bone and feathers weigh nothing.
How can there be in 
my stomach is a lot heavier than my body?

The man's view was funny.
A small bird could laugh on a human being.









Update of the pending exercises available on request.
Please contact us through the request form,


Please fill the details such as
Arabic Text Book Number,
Chapter Number,
Page Number,
Exercise Number etc.





Please Submit Your Request Here





4 comments

pl upload all the previous chapters which are left inbetween, including true or false .

Thanks for your interest in the blog. We are providing the information only on request.
It is because we want to work on some thing which will be useful to some one.
Currently we are providing assistance for all the classes.
So please let us know what is your immediate need, we will try to upload.

Please provide transilation of the chapter

can u send the complete chapter

Please post your comments here.
EmoticonEmoticon